Твоя любовь, Иисус, меня волнует.
Твоей Любовью, Боже, я дышу!
Святое Имя я шепчу не всуе:
Твоё Лице молитвенно ищу.
Тобой дано мне вечное блаженство:
Любовь Христову жизнью постигать
И, проникая в тайну совершенства,
Тебе подобной в прославленье стать.
Иду путём, который Ты назначил,
Предусмотрев от вечности меня.
Смотрю на Твой пример Святой Отдачи
И жажду достигать того же я.
Когда во мне святая радость ищет
Излиться в сердце друга иль врага,
Она питаема чудесной пищей,
Что подаёт пронзённая Рука.
Любовь Христа вселенную питает,
И всё творенье от неё живёт.
В своём величии она простая,
А в простоте великою слывёт.
Когда душа скорбит и дух томиться,
И сердце изливается слезой,
Твоя Любовь сияет и искрится
Внутри меня, вокруг и надо мной.
И я в себя, печальную, вникаю
И, мир чудесный находя в себе,
Пред глубиной Любви Твоей сникаю,
Самозабвенно веря: ослабеть
Ты мне не дашь и в этом испытанье!
И слёзы в радость скоро обратишь.
И кратковременность моих страданий
Небесной славой Сам обогатишь.
Всю высоту любви неизреченной
Желаю я, уразумев, объять,
Чтобы доступным сделала прочтенье
Любви во мне святая Благодать!
Анна Лукс,
Ванкувер, США
С Господом 25 лет. Пишу стихи и прозу. Имею 30 (книг) христианских изданий СТИХОВ И ПРОЗЫ . Люблю Спасителя. Ожидаю пришествия. Моя Жизнь - Христос, и смерть желаю встретить как преобретение. Да утвердит и укрепит меня мой Бог!!
сообщение: В издательстве "Миссия спасения" вышли мои книги -христиаская проза. Можно их посмотреть по этому адресу: https://spasenie.org/catalog Благословений всем!!! Вышли новые книги в Канаде. Можно заказать по почте : altaspera@gmail.com
Прочитано 7096 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Слава Богу.Вдохновенно и красиво,хотя последняя строфа на слух воспримется сложновато, если читать в церкви.Благословений Вам и успехов для славы Господа.
Перевод стихотворения Д.Паркер - Ольга Васильева В стихотворении (и в оригинале, и в переводе), как вы видите, о Боге не упоминается. Но зато ясно звучит следующая мысль: как часто, достигнув того, о чем мы когда-то так страстно мечтали (и что, как нам казалось, принесет нам большое счастье), мы понимаем, что мечтали не о том и стремились не к тому, что являлось и является истинной потребностью нашей души. Оказывается, мы достигли формы желаемого, но не достигли сути. (Хотя нам-то как раз казалось, что форма - это и есть суть). Одежда желанного ярко-красного оттенка не гарантирует обретения романтической взаимной любви. Только Бог знает, что действительно необходимо каждому из нас.
Безусловно, при переводе с оригинала стихотворение немало потеряло. Оригинал глубже по содержанию, а также совершеннее по рифмовке и другим качествам. Но я не являюсь профессиональной переводчицей художественных, а тем более поэтических, текстов.
К сожалению, при отображении стихотворения на сайте мне не удалось сохранить пробелы в начале вторых и четвертых строк каждого куплета (программа сайта не отображала эти пробелы), поэтому пришлось заменить их на символы подчеркивания.