Невеста! О, Церковь живая,
Омытая кровью Христа,
Ты скоро войдешь в двери рая,
В объятья небес Жениха.
Мы ждем Жениха с нетерпеньем,
Что Он за своими прийдет.
И Церковь, Невесту Христову
С собою Он в небо возьмет.
Друзья! Так давайте молиться,
Друг друга любить на земле,
Чтоб нам здесь с тобой освятиться,
И быть со Христом в той стране.
Как радостно быть с Иисусом,
Блаженство в общенье с Ним быть,
Молиться Ему постоянно
И ближних к Нему приводить
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Поэзия : Переводчик - Виктория Тищенко Промечания.
1. Прошу не воспринимать мое стихотворение, как исторический документ. Приведенный эпизод - скорее, вымысел, который служит Истине. Но мы знаем: а) Борис Пастернак в свое время попал в опалу; б) Поэт занимался литературными переводами.
2. Хмара - это слово есть в русском языке (см. Словарь Даля).
3. The Lord (в переводе с английского) означает: Господь.