В тебе я вижу теплоту
Которой нет сравненья
Посмотришь ты
Грусть вдруг уйдёт
Приходит вдохновенье
Помощница, жена моя
Заботливая мама
Воздам хвалу я за тебя
Прими , мой БОГ всю Славу
Заботу, ласку и любовь
Приносишь в дом спасённый
Спасибо, ты ведь проводник
С Творцом соединённый
Не вспомнит БОГ наши грехи
И не оставит нас
Не зря страдала ты,прости
Спасён и я сейчас
Молитвы мимо не прошли
И слёзы зря не лились
Спас и меня Иисус,прости
Грехи мои покрылись
Комментарий автора: Моя жена прославляла Иисуса Христа и верила, что я не такой
(пьяница-10 лет,лгун,вор и.т.д.)и этот стих Господь положил
посвятить жене Силве и всем кто верит в спасение своих любимых мужей.
Прочитано 10444 раза. Голосов 4. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Спасибо за надежду, что неверующие мужья все-таки спасаются по нашим молитвам. Ваши стихи - награда за терпение и веру всем ожидающим такого чуда верующим женам. Спасибо, буду и далее стоять в вере!
Наталья Ладышева
2007-05-30 09:40:31
Ваша жена -чудотворец. У нее была Вера. Слава Богу! Рада за вас. Стихотворение очень хоршее.
Третьяков Геннадий
2007-10-08 07:38:00
Слава Богу мало людей возвращается назад
Лилия Тупикина
2011-05-09 13:54:53
Очень хорошее стихотворение,спасибо.Господь ни кого не оставит,и ходотайственные молитвы очень ценны в Божьих очах,Слава Господу,что ОН спасает и оправдывает!Благословений вашей семье!
Звезда. - Вера Плесовских Написала это стихотворение и сама не знаю, к какому виду стихотворений оно относиться... Как Господь дал, так и написала. Не знаю, если когда-нибудь напишу ещё что-нибудь подобное.
Может кто-нибудь напишет своё мнение об этом стихе...?
Поэзия : ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".